песен на червената шапчица

Тази руска песничка ми е особено любима заради припяването „А-а и зеленый попугай…“. Толкова е запомнящо се, че дъщеря ми започна да припява „А-а“ доста преди да навърши годинка. Другото ми любимо нещо в песента е историята, закачката в нея. Ето защо я преведох на български, искам децата да я разбират. Спазих, доколкото можах играта с думи от оригиналната версия, но се старах най-вече българския текст да пасва на веселата мелодийка. Ако харесвате тази песничка, сигурно ще ви е приятно да я пеете и на български:

Текст: Юлий Ким

Музика: Алексей Рыбников

Превод на български: Евел Инара

ПЕСЕН НА ЧЕРВЕНАТА ШАПЧИЦА

КУПЛЕТ:

Ако дълго, дълго, дълго.

Ако дълго по пътечка,

ако дълго-дълго бродиш,

тичаш, бягаш и вървиш,

то тогава, вероятно,

то навярно, вярно, вярно,

то безспорно, несъмнено

в Африка ще стигнеш ти-и-и.

 

ПРИПЕВ:

А-а широки са в Африка хей толкоз реките.

А-а високи са в Африка хей дотам планините.

А-а крокодили, носорози.

А-а павиани, кашалоти,

А-а и зелен-лен папагал!

А-а и зелен-лен папагал!

 

КУПЛЕТ:

Ако някой, някой, някой…

Ако аз по таз пътечка,

Ако аз докато бродя,

срещна някого по път.

То на този някой срещнат,

дали звяр или човек е,

да забравя няма, няма,

здрасти да му кажа а-аз!

 

ПРИПЕВ:…

КУПЛЕТ:

Но безспорно, несъмнено,

ако ти си мързеливко,

ако си такъв страхливко,

по-добре си вкъщи стой.

Що са ти на теб пътеки,

урви, стръмнини, дерета,

пропасти, реки и раци?

Пръстчетата си пази!

 

ПРИПЕВ:…

Ето я и оригиналната версия:

Български текст на песента ЧУНГА–ЧАНГА